Anthologia Graeca

Antecedens: 12.10

Subsequens: 12.12

Anthologia Graeca 12.11, Straton de Sardes Straton de Sardes Στράτων Straton of Sardis

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:12.11

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/503

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/503

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/503

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-04T10:05:47.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: Paton

ἐχθὲς ἔχων ἀνὰ νύκτα Φιλόστρατον, οὐκ ἐδυνήθην,
κείνου, πῶς εἴπω; πάντα παρασχομένου.
ἀλλ᾽ ἐμὲ μηκέτ᾽ ἔχοιτε φίλοι φίλον, ἀλλ᾽ ἀπὸ πύργου
ῥίψατ᾽, ἐπεὶ λίην Ἀστυάναξ γέγονα.

Lingua: English

Editio: Paton

Yesterday I had Philostratus for the night, but
was incapable, though he (how shall I say it) was
quite complaisant. No longer, my friends, count me
your friend, but throw me off a tower as I have
become too much of an Astyanax.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Hier ayant Philostrate pour la nuit, je n'ai pas profité
de lui qui pourtant - comment dire - m'en offrait toutes les occasions.
Ne me prenait plus comme amant, amis, mais d'une tour
jetez moi, car je suis devenu vraiment Axtyanax.

Lingua: Italiano

Editio: Marcello

Ieri che avevo Filostrato per la notte non ho approfittato
di lui che faceva - come dire - di tutto per offrirsi.
Non mi prendete più per amante amici, ma da una torre
gettatemi perché sono proprio diventato un Astianatte.

Note: Astyanax

Le jeux est avec le prénom Astyanax - le fils d'Hector qui fut jeté du haut d'une tour de la ville de Troie - qui peut être lié, avec une fausse étymologie, au verbe στύω être en érection. Avec l'alpha privatif donc Astyanax est celui qui ne bande pas. La signification réelle du prénom est "segneur de la ville": ἄστυ ἅναξ.