Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.96
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1406
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1406
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1406
Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2021-04-04T20:06:20.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, scoptique, scoptico, scoptic, Banquet, Validé par Maxime, Arcadie, Anthologion de Diogénien, Harpie, StymphaleLingua: ελληνικά
Editio: None
Ἀρκάδας οὐχ οὕτω Στυμφαλίδες, ὡς ἐμὲ κίχλαι
αἱ νέκυες ξηροῖς ἤκαχον ὀσταρίοις,
ἅρπυιαι, δραχμῆς ξηρὴ δεκάς. ὦ ἐλεειναὶ
λειμώνων ἐτύμως, ἔρρετε, νυκτερίδες.
Lingua: Français
Editio: R. Aubreton
Non, aux habitants de l'Arcadie les oiseaux du Stymphale ne causèrent pas autant d'ennuis que ne m'en firent à moi ces cadavres de grives et leurs os décharnés, ces Harpies, ces vieilles carnes à dix pour une drachme! Ah! malheureuses! allez au diable, vraies chauves-souris des prés!
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
The birds of Stymphalus vexed not so the
Arcadians, as those dead thrashes vexed me with
their dry bones, very harpies, ten of them* a dry
drachma’s -worth. Out on you, wretched creatures,
true bats of the fields.