Anthologia Graeca

Antecedens: 11.84

Subsequens: 11.86

Anthologia Graeca 11.85, Lucillius

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.85

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1395

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1395

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1395

Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2021-04-03T17:27:41.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, scoptique, scoptico, scoptic, Agôn, Validé par Maxime, Anthologion de Diogénien, Marcus

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


νύκτα μέσην ἐποίησε τρέχων ποτὲ Μάρκος ὁπλίτης,
ὥστ᾽ ἀποκλεισθῆναι πάντοθε τὸ στάδιον.
οἱ γὰρ δημόσιοι κεῖσθαί τινα πάντες ἔδοξαν
ὁπλίτην τιμῆς εἵνεκα τῶν λιθίνων.

καὶ τί γάρ; εἰς ὥρας ἠνοίγετο: καὶ τότε Μάρκος
ἦλθε, προσελλείπων τῷ σταδίῳ στάδιον.

Lingua: Français

Editio: R. Aubreton

Une fois, l'hoplite Marcus passa à courir la moitié de la nuit; aussi, avait-on procédé à la fermeture totale du stade. Tous les fonctionnaires l'avaient pris, en effet, pour une des statues de pierre qui se trouvaient là en l'honneur d'un hoplite. Qu'arriva-t-il? A la nouvelle saison, ce fut l'ouverture, et alors, Marcus arriva: il ne manquait qu'un stade à son stade.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Marcus once running in armour, went on until it
was midnight, so that the course was closed on all
sides ; for the public servants all thought that he
was one of the honorary stone statues of men in
armour set up there, What happened ? Why next
year they opened, and Marcus came in, but a whole
stadion behind.

Note: Statues d'athlètes

Des statues d'athlètes victorieux se dressaient donc autour du stade; mais pourquoi sont-elles de pierre et non de bronze? Selon Plutarque (Préceptes d'hygiènes, 20) Ariston, pour noter la stupidité intellectuelle des athlètes, les comparait aux statues de pierre.