Anthologia Graeca

Antecedens: 11.83

Subsequens: 11.85

Anthologia Graeca 11.84, Lucillius

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.84

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1394

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1394

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1394

Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2021-04-01T13:28:00.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, scoptique, scoptico, scoptic, Agôn, Validé par Maxime, Anthologion de Diogénien

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οὔτε τάχιον ἐμοῦ τις ἐν ἀντιπάλοισιν ἔπιπτεν,
οὔτε βράδιον ὅλως ἔδραμε τὸ στάδιον
δίσκῳ μὲν γὰρ ὅλως οὐδ᾽ ἤγγισα, τοὺς δὲ πόδας μου
ἐξᾶραι πηδῶν ἴσχυον οὐδέποτε:

κυλλὸς δ᾽ ἠκόντιζεν ἀμείνονα: πέντε δ᾽ ἀπ᾽ ἄθλων
πρῶτος ἐκηρύχθην πεντετριαζόμενος,

Lingua: Français

Editio: R. Aubreton

Non, parmi mes adversaires, il n'y a personne qui, plus vite que moi, soit tombé, ni qui plus lentement ait couru le stade. Du disque, je ne m'en suis absolument pas approché; mes pieds, jamais, pour le saut, je n'ai eu la force de les soulever. Un estropié lançait le javelot bien mieux que moi et, dans les cinq épreuves, je fus proclamé, le premier, cinq fois triplement battu.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

None among the competitors was thrown quicker
than myself and none ran the race slower. With the
quoit I never came near the rest, I never was able to
lift my legs for a jump and a cripple could throw the
javelin better than I. I am the first who out of the
five events was proclaimed beaten in all five.