Anthologia Graeca

Antecedens: 11.79

Subsequens: 11.81

Anthologia Graeca 11.80, Lucillius

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.80

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1389

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1389

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1389

Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2021-04-01T13:29:17.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, scoptique, scoptico, scoptic, dedicatory, votif (anathématique), Agôn, Validé par Maxime, Anthologion de Diogénien, Apis le pugiliste

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


οἱ συναγωνισταὶ τὸν πυγμάχον ἐνθάδ᾽ ἔθηκαν
Ἆπιν οὐδένα γὰρ πώποτ᾽ ἐτραυμάτισεν.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

His competitors set up here the statue of Apis the
boxer, for he never hurt anyone.

Lingua: Français

Editio: R. Aubreton

Ce sont ses camarades de lutte qui ont érigé en ce lieu la statue d'Apis le pugiliste: il n'a jamais blessé personne!

Note: Dédicace à Apis le pugiliste

Cette épigramme est une dédicae ironique au combattant nommé Apis. Même son nom est dérisoire, puisque le dieu Apis est représenté par le boeuf sacré d'Égypte, qui est inoffensif, ce qui est peu pratique pour un pugiliste...