Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.8
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1148
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1148
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1148
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-10-05T19:38:20.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, scoptique, scoptico, scoptic, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
μὴ μύρα, μὴ στεφάνους λιθίναις στήλαισι χαρίζου,
μηδὲ τὸ πῦρ φλέξῃς: ἐς κενὸν ἡ δαπάνη.
ζῶντί μοι, εἴ τι θέλεις, χάρισαι: τέφρην δὲ μεθύσκων
πηλὸν ποιήσεις, κοὐχ ὁ θανὼν πίεται.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Que ni les parfums, ni les couronnes ne viennent à ma stèle de pierre marquer ta déférence; n'allume pas non plus de bûcher. Ce sont là vaines dépenses. Si tu veux me faire des cadeaux, fais-le de mon vivant. À humecter de vin mes cendres, tu ne feras que boue; le mort, lui, ne boira pas.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
Bestow not scent and crowns on stone columns, nor set the fire ablaze ; the outlay is in vain. Give me gifts, if thou wilt, when I am alive, but by steeping ashes in wine thou wilt make mud, and the dead shall not drink thereof.
Nous connaissons une stèle ayant cette épigramme gravée, mais en plus avec quelques vers supplémentaires (IG, XIV 1796; CIL, VI, 14672)