Anthologia Graeca

Antecedens: 11.57

Subsequens: 11.59

Anthologia Graeca 11.58, Macedonius Consul Μακηδόνιος Ύπατος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.58

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1365

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1365

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1365

Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2021-04-01T13:38:24.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque byzantine, epoca bizzantina, Homer, Banquet, Validé par Maxime, Thèbes de Béotie, Sympotique, Cycle d'Agathias

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἤθελον οὐ χρυσόν τε καὶ ἄστεα μυρία γαίης,
οὐδ᾽ ὅσα τὰς Θήβας εἶπεν Ὅμηρος ἔχειν
ἀλλ᾽ ἵνα μοι τροχόεσσα κύλιξ βλύσσειε Λυαίῳ,
χείλεος ἀενάῳ νάματι λουομένου,
καὶ γεραρῶν συνέπινε λάλος χορός, οἱ δὲ περισσοὶ
ἀνέρες ἐργατίναι κάμνον ἐφ᾽ ἡμερίσιν.
οὗτος ἐμοὶ πολὺς ὄλβος, ἀεὶ φίλος: οὐδ᾽ ἀλεγίζω
τῶν χρυσέων ὑπάτων, τὴν φιάλην κατέχων.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

I wish not for gold, nor for the myriad cities of
the world, nor for all that Horner said Thebes contained,
but I would have the rounded bowl overflow
with wine and my lips be bathed by a perpetual
stream, I would have the gossiping company of
those I revere drink with me while over-industrious
folk labour at the vines. That for me is the great
wealth ever dear to me, and when I hold the bowl
I care naught for consuls resplendent with gold.

Lingua: Français

Editio: R. Aubreton

Ce n'est pas l'or, ni les villes sans nombre de l'univers que je désirais, ni encore toutes les richesses qu'au dire d'Homère Thèbes possédait, mais que ma coupe arrondie déborde de ce vin qui libère des soucis, et que mes lèvres sans fin se baignent de son flot. Avec moi, buvait le choeur bruyant de mes vénérables amis, tandis que le reste des humains peinait au travail de nos vignes. Le vin pour moi, c'est tout mon bonheur, mon ami de toujours! Point ne me soucie des consuls lamés d'or, quand j'ai ma coupe en main!

Codex

Codex

External Reference

Homère, Iliade, 1, 264

Internal Reference

Donat

Internal Reference

Anthologia Graeca 11.59

Internal Reference

Anthologia Graeca 11.60

Scholium 11.58.1