Anthologia Graeca

Antecedens: 11.47

Subsequens: 11.49

Anthologia Graeca 11.48, Anacreon of Teos Anacréon de Téos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.48

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1299

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1299

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1299

Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2021-04-01T13:43:11.000Z

Argumenta: archaic period, Hephaestus, Orion, Validé par Maxime, Autres mètres complexes, Bacchus, Sympotique, Couronne de Méléagre

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τὸν ἄργυρον τορεύσας
Ἥφαιστέ μοι ποίησον
πανοπλίαν μὲν οὐχί,
ποτήριον δὲ κοῖλον

ὅσον δύνῃ βάθυνον.
ποίει δέ μοι κατ᾽ αὐτοῦ
μηδ᾽ ἄστρα, μηδ᾽ ἁμάξας,
μὴ στυγνὸν Ὠρίωνα,
ἀλλ᾽ ἀμπέλους χλοώσας,

καὶ βότρυας γελῶντας,
σὺν τῷ καλῷ Λυαίῳ.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Moulding the silver make me, Hephaestus, no
suit of armour, but fashion as deep as thou canst a
hollow cup, and work on it neither stars nor chariots
nor hateful Orion, but blooming vines and laughing
clusters with lovely Bacchus.

Lingua: Français

Editio: R. Aubreton

Cisèle l'argent, Héphaistos, et fais-moi non pas une armure, mais une coupe bien profonde. Creuse-la autant que tu le peux, et grave-moi sur la vasque, non des constellations ni des Chars, ni le farouche Orion, mais des vignes d'un vert tendre et des grappes étincelantes autour du Beau Dieu qui libère des soucis.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 11.58