Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.38
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1289
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1289
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1289
Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2021-04-01T13:47:11.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, Banquet, Validé par Maxime, Sympotique, Couronne de PhilippeLingua: ελληνικά
Editio:
ἡ πτωχῶν χαρίεσσα πανοπλίη ἀρτολάγυνος
αὕτη, καὶ δροσερῶν ἐκ πετάλων στέφανος,
καὶ τοῦτο φθιμένοιο προάστιον ἱερὸν ὀστεῦν
ἐγκεφάλου, ψυχῆς φρούριον ἀκρότατον.
πῖνε, λέγει τὸ γλύμμα,
καὶ ἔσθιε καὶ περίκεισο
ἄνθεα: τοιοῦτοι γινόμεθ᾽ ἐξαπίνης.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
This is the poor man’s welcome armour against
hunger — a jar and a loaf, here is a crown of dewy leaves, and this is the holy bone, outwork of a dead brain, the highest citadel of the soul. "Drink,”
says the sculpture, " and eat, and surround thee with
flowers, for like to this we suddenly become.”
Lingua: Français
Editio: R. Aubreton
La gracieuse panoplie du mendiant, cruche et pain, la voici, et aussi une couronne de feuillage humide de rosée; et puis ce crâne d'un défunt, citadelle sacrée du cerveau, suprême bastion de l'âme. "Bois, proclame cette gravure, mange et enveloppe-toi de fleurs. Voilà ce qu'on devient bien vite."