Anthologia Graeca

Antecedens: 11.364

Subsequens: 11.366

Anthologia Graeca 11.365, Agathias Scholasticus Ἀγαθίας σχολαστικός Agathias le scholastique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.365

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/96

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/96

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/96

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-05-09T19:27:20.000Z

Argumenta: époque byzantine, epoca bizzantina, scoptique, scoptico, scoptic, Prophétie, Prophecy

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Καλλιγένης ἀγροῖκος, ὅτε σπόρον ἔμβαλε γαίῃ,
οἶκον Ἀριστοφάνους ἦλθεν ἐς ἀστρολόγου,

ᾔτεε δ᾽ ἐξερέειν, εἴπερ θέρος αἴσιον αὐτῷ
ἔσται, καὶ σταχύων ἄφθονος εὐπορίη.

ὃς δὲ λαβὼν ψηφῖδας, ὑπὲρ πίνακός τε πυκάζων,
δάκτυλά τε γνάμπτων, φθέγξατο Καλλιγένει:


εἴπερ ἐπομβρηθῇ τὸ ἀρούριον ὅσσον ἀπόχρη,

μηδὲ τιν᾽ ὑλαίην τέξεται ἀνθοσύνην,

μηδὲ πάγος ῥήξῃ τὴν αὔλακα, μηδὲ χαλάζῃ


ἄκρον ἀποδρυφθῇ δράγματος ὀρνυμένου,

μηδὲ κεμὰς κείρῃσι τὰ λήια, μηδὲ τιν᾽ ἄλλην

ἠέρος ἢ γαίης ὄψεται ἀμπλακίην,

ἐσθλόν σοι τὸ θέρος μαντεύομαι, εὖ δ᾽ ἀποκόψεις

τοὺς στάχυας: μούνας δείδιθι τὰς ἀκρίδας.

Lingua: English

Editio:

Calligenes the husbandman, when he had cast the seed into the land, came to the house of Aristophanesthe astrologer and begged him to tell him if he would have a favourable harvest and great abundance of corn. Taking his counters and spreading them on a tray, and bending his fingers, he said to Calligenes:
"If your bit of land receives sufficient rain and produces no crop of wild flowers, if the frost does not break the furrows, if the hail does not nip off the tops of the sprouting ears, if no goat browses on the corn, and if it meet with no other injury by air or earth, I prophesy that your harvest will be excellent and you will cut the ears with success; only look out for the locusts."

Alignement de 246 avec 1414

source

Καλλιγένης ἀγροῖκος , ὅτε σπόρον ἔμβαλε γαίῃ ,
οἶκον Ἀριστοφάνους ἦλθεν ἐς ἀστρολόγου ,

ᾔτεε δ ἐξερέειν , εἴπερ θέρος αἴσιον αὐτῷ
ἔσται , καὶ σταχύων ἄφθονος εὐπορίη .

ὃς δὲ λαβὼν ψηφῖδας , ὑπὲρ πίνακός τε πυκάζων ,
δάκτυλά τε γνάμπτων , φθέγξατο Καλλιγένει :


εἴπερ ἐπομβρηθῇ τὸ ἀρούριον ὅσσον ἀπόχρη ,

μηδὲ τιν ὑλαίην τέξεται ἀνθοσύνην ,

μηδὲ πάγος ῥήξῃ τὴν αὔλακα , μηδὲ χαλάζῃ


ἄκρον ἀποδρυφθῇ δράγματος ὀρνυμένου ,

μηδὲ κεμὰς κείρῃσι τὰ λήια , μηδὲ τιν ἄλλην

ἠέρος γαίης ὄψεται ἀμπλακίην ,

ἐσθλόν σοι τὸ θέρος μαντεύομαι , εὖ δ ἀποκόψεις

τοὺς στάχυας : μούνας δείδιθι τὰς ἀκρίδας .


target
Calligenes the husbandman , when he had cast the seed into the land , came to the house of Aristophanesthe astrologer and begged him to tell him if he would have a favourable harvest and great abundance of corn . Taking his counters and spreading them on a tray , and bending his fingers , he said to Calligenes :
" If your bit of land receives sufficient rain and produces no crop of wild flowers , if the frost does not break the furrows , if the hail does not nip off the tops of the sprouting ears , if no goat browses on the corn , and if it meet with no other injury by air or earth , I prophesy that your harvest will be excellent and you will cut the ears with success ; only look out for the locusts . "