Anthologia Graeca

Antecedens: 11.25

Subsequens: 11.27

Anthologia Graeca 11.26, Marcus Argentarius Μάρκος Ἀργεντάριος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc4:11.26

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1276

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1276

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1276

Epigramma ad collectionem additum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2021-04-01T13:53:05.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, Ivrognerie, Validé par Maxime, Bromios (Dionysos), Bacchus, Sympotique, Couronne de Philippe

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


σφάλλομαι ἀκρήτῳ μεμεθυσμένος: ἀλλὰ τίς ἆρα
σώσει μ᾽ ἐκ Βρομίου γυῖα σαλευόμενον;
ὡς ἄδικον θεὸν εὗρον, ὁθείνεκεν αὐτὸς ἐγὼ σέ,
Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

I reel drunk with wine ; but who shall save me
from Bacchus who makes my limbs totter? How
unjust a god have I encountered, since while I carry
thee, Bacchus, by thee, in return, I am carried
astray.

Lingua: Français

Editio: R. Aubreton

Je chancelle, ivre de vin pur. Allons, qui me sauveras de Bromios, moi et mes jambes vacillantes? Quel dieu injuste j'ai trouvé! Alors que moi je te porte, ô Bacchus, toi, en sens contraire tu me déportes!

Codex

Codex

Note: Vin pur

Boire le vin pur était anormal à cette époque: il était toujours mélangé avec de l'eau

Scholium 11.26.1