Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:1.60
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/681
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/681
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/681
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal
Nuper mutata 2020-09-10T17:27:21.000Z
Argumenta:Lingua: ελληνικά
Editio: None
τὸν Ἀμαλήκ
Σταυροφανῶς τανύεις παλάμας τίνος εἵνεκα, Μωσῆ;
τῷδε τύπῳ Ἀμαλὴκ ὄλλυται ἀμφότερος.
Lingua: Français
Editio: Waltz
Sur le même, lorsqu'en étendant les bras il met Amalech en déroute.
« Pourquoi étends-tu les bras en croix, Moïse ? — C’est par ce signe que les deux Amalech sont anéantis l’un comme l’autre. »
Lingua: English
Editio: Paton
On the Same when he stretched forth his hands to
discomfit Amalek
Why dost thou, Moses, stretch forth thy hands in the form of a cross ? By this type perish both Amaleks.