Anthologia Graeca

Antecedens: 1.12

Subsequens: 1.14

Anthologia Graeca 1.13, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:1.13

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/615

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/615

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/615

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-04T15:56:18.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, époque byzantine, epoca bizzantina, ecphrastique

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


κάλλος ἔχον καὶ πρόσθεν ἐπήρατον ἀλλ᾽ ἐπὶ μορφῇ
τῇ πρὶν ἀρειοτέρην νῦν λάχον ἀγλαΐην.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Sur la même église; gravé sur le mur intérieur de la galerie.

J'avais déjà une aimable beauté; mais outre mon élégance d'autrefois je possède maintenant un éclat encore plus vif.

Lingua: English

Editio: Paton

In the same Church, inside the Gallery

I had loveliness before, but now in addition to my former beauty I have acquired greater splendour.

Lingua: Português

Editio: Luiz Capelo

Na mesma igreja, inscrito em uma parede interna

Tinha beleza e fui erguida com elegância; mas, a partir de minha forma anterior, agora tenho maiores esplendores.

Codex

Scholium 1.13.1

Alignement de 1854 avec 3458

source

κάλλος ἔχον καὶ πρόσθεν ἐπήρατον ἀλλ ἐπὶ μορφῇ
τῇ πρὶν ἀρειοτέρην νῦν λάχον ἀγλαΐην .

target
Na mesma igreja , inscrito em uma parede interna

Tinha beleza e fui erguida com elegância ; mas , a partir de minha forma anterior , agora tenho maiores esplendores .