Anthologia Graeca

Antecedens: 1.117

Subsequens: 1.119

Anthologia Graeca 1.118, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc1:1.118

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/745

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/745

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/745

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Luiz Capelo Université de Montréal

Nuper mutata 2020-09-28T20:49:12.000Z

Argumenta:

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἤγειρεν ἡμῖν τῶν παθῶν τρικυμίαν
ἐχθρὸς κάκιστος, πνευματώσας τὸν σάλον,
ὅθεν ταράσσει καὶ βυθίζει καὶ βρέχει
τὸν φόρτον ἡμῶν ψυχικῆς τῆς ὁλκάδος:

ἀλλ᾽, ὦ γαλήνη καὶ στορεστὰ τῆς ζάλης,
σύ, Χριστέ, δείξαις ἀβρόχους ἁμαρτίας,
τῷ σῷ πρὸς ὅρμῳ προσφόρως προσορμίσας,
ἐχθρὸν δὲ τοῦτον συμφοραῖς βεβρεγμένον.

Lingua: Français

Editio: Waltz

Prière.

Il a suscité en nous un ouragan de passions, nottre ennemi le plus mauvais, en soulevant au souffle des vents ces flots dont il secoue, submerge et inonde la cargaison de notre navire spirituel. Mais toi, calme serein qui apaises la tempête, ô Christ, daigne mettre les pécheurs à l'abri des eaux, reçois-les heureusement au mouillage dans ton part et fais que, pour leur bien, ce méchant, leur ennemi, soit englouti par les flots.

Lingua: English

Editio: Paton

Prayers

Our wicked enemy raised a tempest of passions,
rousing the sea with his winds ; whence he tosses and submerges and floods the cargo of our ship the soul. But, do thou, Ο Christ, calm and stiller of tempest, anchoring us safely in thy harbour, show our sins dry and this our enemy soaked with disaster.

Codex

Scholium 1.118.1